Breaking News

''ကမၻာမေၾက - Till the End of the world'' ျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္ သီခ်င္း ဘာသာ (၁၄)ခုျဖင့္ ျပန္ဆို

ဘရာဇီး နိုင္ငံတြင္ က်င္းပသည့္ Rio 2016 Olympic Games ပြဲေတာ္ၾကီးတြင္ BBC မွ ကမၻာတဝွမ္း နိုင္ငံအမ်ားအျပားဧ။္ နိုင္ငံေတာ္သီခ်င္း မ်ားအနက္ Top Ten စာရင္းမွ နံပါတ္ (၁) အေကာင္းဆံုး နိုင္ငံေတာ္သီခ်င္း အျဖစ္ ရုရွား ျပီးေနာက္ နံပါတ္ (၂) အေကာင္းဆံုး အျဖစ္ ကြ်နု္ပ္တို႔ဧ။္ ျမန္မာ့နိုင္ငံေတာ္သီခ်င္းအား ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ ျမန္မာနိုင္ငံရဲ႕ ႏိုင္ငံေတာ္သီခ်င္းကို http://lyricstranslate.com ဝက္ဆိုက္တြင္ရွိေသာ ႏိုင္ငံအသီးသီးေသာ Memberကေန ဘာသာ (၁၄)ထိေအာင္ ျပန္ဆိုေပးထားပါတယ္။ ခရက္ဒစ္ေလးေတာ့ မျဖဳတ္ၾကပါနဲ႕။ ယူခ်င္ရင္ တင္ျပေပးသူရဲ႕ နာမည္ေလးပါ ယူသြားပါ။ 
ျမန္မာလို
_______
တရားမွ်တ လြတ္လပ္ျခင္းနဲ႕မေသြ၊
တို႔ျပည္၊ တို႔ေျမ၊
မ်ားလူခပ္သိမ္း၊ ၿငိမ္းခ်မ္းေစဖို႔၊
ခြင့္တူညီမွ်၊ ဝါဒျဖဴစင္တဲ့ျပည္၊
တို႔ျပည္၊ တို႔ေျမ၊
ျပည္ေထာင္စုအေမြ၊ အၿမဲတည္တံ့ေစ၊
အဓိ႒ာန္ျပဳေပ၊ ထိန္းသိမ္းစို႔ေလ။
(ကမာၻမေက်၊ ျမန္မာျပည္၊
တို႔ဘိုးဘြား အေမြစစ္မို႔ ခ်စ္ျမတ္နိုးေပ။)
ျပည္ေထာင္စုကို အသက္ေပးလို႔ တို႔ကာကြယ္မေလ၊
ဒါတို႔ျပည္ ဒါတို႔ေျမ တို႔ပိုင္နက္ေျမ။
တို႔ျပည္ တို႔ေျမ အက်ိဳးကို ညီညာစြာတို႔တစ္ေတြ
ထမ္းေဆာင္ပါစို႔ေလ တို႔တာဝန္ေပ အဖိုးတန္ေျမ။
အဂၤလိပ္လို
________
Where prevail justice and independence,
It's our country ... our land.
Where prevail equal rights and correct policies,
For people to lead a peaceful life,
It's our country ... our land.
We solemnly pledge to preserve,
The Union, and the heritage, for perpetuity.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
We will sacrifice our lives to protect our country,
This is our nation, this is our land and it belongs to us.
Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity!
And this is our very duty to our invaluable land.
တရုပ္လို
_______
取得正义和独立,
在我们的国家,我们的土地上;
取得平等和真理,
带领人民走向和平的生活,
在我们的国家,我们的土地上。
我们郑重地宣誓永恒保全联邦这一遗产。
直到世界结束了惊天动地,缅甸现场!
我们爱我们​​的土地,因为这是我们真正的继承。
直到世界结束了惊天动地,缅甸现场!
我们爱我们​​的土地,因为这是我们真正的继承。
为了保护我们的国家,我们将牺牲我们的生活,
这是我们的国家,这是我们的土地,它是属于我们的。
作为我们的国家和我们的土地,让我们做好的原因,我们的民族团结!
这是我们的责任我们的宝贵的土地。
ျပင္သစ္လို
_______
Où règnent la justice et l'indépendance,
C'est notre pays ... notre terre.
Où prévalent l'égalité des droits et des politiques appropriées,
Pour les personnes à mener une vie paisible,
C'est notre pays ... notre terre.
Nous nous engageons solennellement à préserver,
L'Union et le patrimoine, à perpétuité.
Jusqu'à ce que le monde vole en éclat, longue vie à la Birmanie!
Nous aimons notre pays car il est notre vrai succession.
Nous sacrifierons nos vies pour protéger notre pays.
C'est notre nation, c'est notre pays, et il est à nous.
Être notre nation et notre pays, nous fairons bonne cause pour notre nation dans l'unité!
Et, c'est notre devoir envers notre terre inestimable.
ဂ်ာမဏီ လို
________
Wo herrschen Gerechtigkeit und Unabhängigkeit,
Es ist unser Land ... unserem Land.
Wo herrschen die gleichen Rechte und die richtige Politik,
Für Menschen, ein friedliches Leben zu führen,
Es ist unser Land ... unserem Land.
Wir verpflichten uns feierlich zu bewahren,
Die Union und das Erbe, für die ewige Rente.
Wir sollen Burma immer lieben,
Das Land unserer Vorfahren,
Wir kämpfen und geben unsere Leben,
Für unsere Einheit,
Für sie nehmen wir verantwortungsvoll die Aufgaben auf uns,
(so) stehen wir einig in der Pflicht(~erfüllung) unseres Landes.
ဂရိလို
_____
Σε περίπτωση που επικρατήσει δικαιοσύνη και την ανεξαρτησία,
Είναι η χώρα μας ... γη μας.
Όταν επικρατούν ίσα δικαιώματα και σωστές πολιτικές,
Για τους ανθρώπους να ζήσουν μια ειρηνική ζωή,
Είναι η χώρα μας ... γη μας.
Εμείς επισήμως τη δέσμευση για τη διατήρηση,
Η Ένωση, καθώς και η πολιτιστική κληρονομιά, για την διηνεκές.
Μέχρι ο κόσμος να καταλήξει σε καταστροφές, ζήτω η Βιρμανία!
Αγαπούμε τη χώρα μας γιατί αυτή είναι η αληθινή κληρονομιά.
Θα θυσιάσουμε τις ζωές μας για να προστατέψουμε τη χώρα μας.
Αυτό είναι το κράτος μας, αυτή είναι η γη μας, και την κατέχουμε.
Καθώς είναι το κράτος μας και η γη μας, θα κάνουμε το καλό ώστε η χώρα μας να είναι ενωμένη!
Και αυτό είναι το μεγαλύτερο μας καθήκον για την ανεκτίμητη χώρα μας.
ဟိႏၵီလို
_____
जहाँ न्याय और आज़ादी व्यापक हैं
हमारा देश है, हमारी धरती
जहाँ बराबरी और अच्छी नीतियाँ व्यापक हैं
हमारा देश है, हमारी धरती
हम इसकी रक्षा करने की शपथ लेते हैं
यह संघ और यह धरोहर, हमेशा के लिए
विश्व-प्रलय तक, म्यान्मार ज़िन्दाबाद!
हमें अपनी धरती प्यारी है क्योंकि यह हमारी सच्ची विरासत है
विश्व-प्रलय तक, म्यान्मार ज़िन्दाबाद!
अपने देश की रक्षा में हम अपनी जान न्योछावर कर देंगे
यह हमारा राष्ट्र और हमारी धरती है
आओ हम एक होकर राष्ट्रहित के अच्छे काम करें
अपनी अमूल्य धरती की ओर यह हमारा फ़र्ज़ है
အီတလီလို
________
Dove prevalgono la giustizia e l'indipendenza,
E 'il nostro paese ... la nostra terra.
Dove prevale la parità di diritti e politiche corrette,
Per le persone di condurre una vita serena,
E 'il nostro paese ... la nostra terra.
Ci impegniamo solennemente a preservare,
L'Unione, e il patrimonio, per sempre.
Fino alla fine del mondo, Birmania!
Poiché la ereditiamo dai nostri antenati, la amiamo e la stimiamo
Combatteremo e daremo le nostre vite per l'unione
Questo è lo stato e la terra di nostra proprietà
Per la sua prosperità, ci caricheremo il lavoro
Lavorando per la nostra terra preziosa.
ဂ်ပန္လို
_______
どこに正義と独立性を優先、
それは私たちの国の... 私たちの土地。
どこで、平等な権利、正しい政策を優先
人々が平和な生活を送るためには、
それは私たちの国の... 私たちの土地。
我々は厳粛に守ることを誓い、
永久のために連合し、遺産、。
我、ミャンマーを永久に愛さん
我が祖先の土地なるミャンマーを。
我、汝に命ささげん
祖国統合のため。
我、汝の繁栄のため
忠誠誓わん。
ကိုရီးယားလို
_________
여기서하는 것은 정의와 독립을 우선
그것은 우리 나라의 ... 우리 땅.
경우, 동등한 권리와 정확한 정책을 우선
사람들이 평화로운 생활을하는 것은,
그것은 우리 나라의 ... 우리 땅.
우리는 엄숙 유지하기 위해 서약
영구의 조합 및 유산.
세계로 진출하는 미얀마여!
조상으로부터 상속받은 우리 영토를 지키리라.
우리는 서로 단결을 약속하리.
우리의 땅은 우리의 조국이라.
조국의 번영을 위해 우리 모두 희생하리,
우리의 귀중한 조국을 위하여.
ေပၚတူဂီလို
________
Onde prevaleça a justiça e independência,
É o nosso país ... nossa terra.
Onde prevalecer a igualdade de direitos e políticas corretas,
Para as pessoas a levar uma vida pacífica,
É o nosso país ... nossa terra.
Nós nos comprometemos solenemente a preservar,
A União, eo patrimônio, em perpetuidade.
Até que o mundo acabe a ruptura, longa vida Birmânia!
Adoramos a nossa terra, porque esta é a nossa verdadeira herança.
Vamos sacrificar as nossas vidas para proteger o nosso país.
Esta é a nossa nação, esta é a nossa terra, e que é ela própria.
Sendo a nossa nação e nossa terra, vamos fazer uma boa causa para a nossa nação na unidade!
E esse é muito o nosso dever, à nossa preciosa terra.
စပိန္လို
______
Donde prevalezca la justicia y la independencia,
Es nuestro país ... nuestra tierra.
Donde prevalezca la igualdad de derechos y las políticas correctas,
Para las personas a llevar una vida pacífica,
Es nuestro país ... nuestra tierra.
Nos comprometemos solemnemente a preservar,
La Unión y el patrimonio, a perpetuidad.
Hasta que el mundo termine haciéndose pedazos, larga vida a Birmania!
Amamos nuestra tierra porque es nuestra herencia.
Sacrificaremos nuestras vidas para proteger a nuestro país.
Es nuestra nación, es nuestra tierra y nos pertenece.
¡Siendo nuestra nación y nuestra tierra, hagamos unidos buenas causas por nuestra nación!
Y éste es nuestro deber con nuestra invaluable tierra.
ထိုင္းလို
______
ตะยา มยั้ต ต๊ะ ลุ้ต ลั้ต ชิ้น แน่ มะ เตว่
โด้ ปเหย่ โด้ มเหย่
มยา หลู่ คั้ต เต๊ยน์ เญ้ยน์ จ๊าน เส่ โบ
เซ็ย ตู่ หญี่ มยะ หว่าดะ พยู สิ่น เด ปเหย่
โด ปเหย่ โด มเหย่
ปหยี่ เด่าน์ ซู อัมเหว่ อัมเย้ ติ ดัน เสะ
อะเด็ยถ่าน ปยู เบ๊ เท็ยน์ เต็ยน์ โซ เหล่
กาบ่า มาเจ่ มยาหม่า ปเหย่
โด โบ๊ บว๊า อัมเหว่ สิ โม ชิ มยะ โน้ เบ่
ปหยี่ เด่าน์ ซู โก่ อะเตะ เป๊ โล โด กะ กแหว่ เมอเหล่
ด่า โด ปเหย่ ด่า โด มเหย่ โด ไป่น์ แด มเหย่
โด ปเหย่ โด มเหย่ เออโจ๊ โก่ หญี่ หญ่า สว่า โด ดะเหว่
ท้าน เส่าน์ บ่า โซ เหล่ โด ต่า หวุ่น เบ่ อะโพ้ ต่าน มเหย่
Tongan လို
___________
Malohi 'i fe 'a e tonuhia mo e tauataina
Ko ia ko homau fonua... homau kelekele
Malohi 'i fe 'a e fakangofua tatau mo e ngaahi fakafokotu'u totonu
Ki he kakai ke taki ha mo'ui melino
Ko homau fonua ia... homau kelekele
Ko mau fakamo'oni'i fakamamafa ke fakatolonga
'A e fe'ohi, mo e tofi'a, ki he ta'engata.
'O a'u ki he faka'auha 'o e mamani, tauhi lelei 'e Mianemaa!
'Oku mau 'ofa homau fonua he ko e tofi'a ni mo'oni 'a maua
'O a'u ki he faka'auha 'o e mamani, tauhi lelei 'e Mianemaa!
'Oku mau 'ofa homau fonua he ko e tofi'a ni mo'oni 'a maua
Te tau 'o ange homau mo'ui ke malu'i homau fonua
Ko e fonua ni 'akimautolu pea kau'i ia 'akimautolu
Pau ke mau fai lelei fakataha ki homau fonua, he ko homau fonua mo homau kelekele ia!
Pea ko homau fatongia mo'oni ia ki homau fonua ta'emahu'inga.
တင္ျပေပးသူ = Ashin Candadipa
ဓါတ္ပံု = YGO